我要对旧爱道歉,因为我待新人如初恋

*补刀向

*西撒全程没出场

*极其短小但不精悍

 

 

乔瑟夫行走在黑暗之中,黑色将双脚淹没,将小腿吞噬。最后连同鲜艳围巾的色彩也一并夺走。这是一条沉寂的意大利长街。 

午夜将乔瑟夫唤醒,拨开他血淋林的伤口。难以呼吸,无法入眠。这个半岛国家的空气中参杂着潮湿的咸味。风充满着热情,如同恋人的吻,将乔瑟夫的脸吹得通红。他在黑暗中行走,跌倒,将自己的思念摔个粉碎。“啪啦”是无数个小泪花。

乔瑟夫站起,拍拍身上的尘土,盲目而行。双脚踏上静默的石头,树叶。摸索着恋人的身影。乔瑟夫奔跑,他也奔跑。乔瑟夫转身,无人,面对着一切无人黑暗而无门的街道。灵魂在这些角落中转折又转折。街道永远通向那无人等待、无人跟从的街道。乔瑟夫在追一个人,他跌倒又站起,在看见自己时说:“滚开,美国的乡巴佬。”

在这只有他不在的街道,时辰只是一只巨大无垠的眼睛,它的内部,往日如反影,是跳动的金光,风吹过麦浪。洁白的羽毛在空中飞舞。世界,是一朵双重之花。因达到了而悲伤,为了那还未成长绽放便萎去的告白。因在这里而欢乐,每一片尘土都覆着他的影子。

乔瑟夫在追逐一个人,在无人的街道上。身边充斥着看不见的液体,那是比水更为苦涩的液体。脚踏的黑暗来自一个金发男人。

“Caesar.Anthonio.Zeppeli!!!”

 

 

灵感来自于奥克塔维奥·帕斯的《街》,我将诗句全部融入(其中还包含了《花园音乐会》句子)下面放一下原诗:

La Calle:街

Es una calle larga y silenciosa.

沉寂的长街。

Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

我在黑暗中行走,跌倒

y me levanto y piso con pies ciegos

又站起,我盲目而行,双脚

las piedras mudas y las hojas secas

踏上静默的石头和枯叶。

y alguien detrás de mí también las pisa:

有人在我身后也踏上石头、树叶:

si me detengo, se detiene;

如果我减速,他也减速;

si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

如果我奔跑,他也奔跑。我转身:无人。

Todo está oscuro y sin salida,

一切都黑暗而无门。

y doy vueltas y vueltas en esquinas

在这些角落中间转折又转折

que dan siempre a la calle

它们永远通向那无人

donde nadie me espera ni me sigue,

等待、无人跟着我的街道,

donde yo sigo a un hombre que tropieza

我在那里追逐一个人,他跌倒

y se levanta y dice al verme: nadie.

又站起,在看见我时说:无人

 

诗的大意是“我”一直追逐着前面的人的影子,所以“我”一直身处黑暗。而“我”的身后同样有人追逐“我”的影子,身处“我”所营造的黑暗之中。老二所追逐的就是西撒的影子。如果说西撒的死给二JO留下了心理阴影,求心理阴影的面积的话。那么阴影的面积就是5.1亿平方千米,二JO脚踩的每一块土地都置于阴影之中。无论在何处,都逃不过西撒巨大的影子。

 

以上

 

 

 

 
评论(1)
热度(9)
© 綠川 | Powered by LOFTER